Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

đánh đắm

Academic
Friendly

The Vietnamese word "đánh đắm" primarily means "to sink" in the context of a ship or a vessel. It refers to the action of causing a ship to go underwater, either intentionally or as a result of damage.

Usage Instructions:
  • Context: "đánh đắm" is typically used in discussions about naval operations, maritime accidents, or historical events involving ships.
  • Form: It can be used in various tenses depending on the context of the sentence (past, present, future).
Example:
  • "Trong trận chiến, tàu chiến của kẻ thù đã bị chúng ta đánh đắm."
    • Translation: "In the battle, the enemy's warship was sunk by us."
Advanced Usage:
  • "Đánh đắm" can also be used metaphorically to describe situations where something is metaphorically destroyed or overwhelmed, such as a plan or an idea.
  • For example: "Kế hoạch của chúng tôi đã bị đánh đắm bởi những khó khăn tài chính."
    • Translation: "Our plan was sunk by financial difficulties."
Word Variants:
  • "Đắm" (which means "to sink") can be used on its own in various contexts, while "đánh" typically means "to hit" or "to strike." Together, they form "đánh đắm" to specify the action of sinking.
Different Meanings:
  • While "đánh đắm" primarily refers to sinking ships, the individual words can have different meanings:
    • "Đánh": to hit or strike.
    • "Đắm": to sink or drown.
Synonyms:
  • "Chìm" is another Vietnamese word that means "to sink." However, "chìm" is more general and can refer to anything sinking, whereas "đánh đắm" specifically relates to the sinking of ships or vessels.
Summary:

"Đánh đắm" is a specific term used for the action of sinking a ship. It can be applied in naval contexts and can also have metaphorical uses in more abstract situations.

  1. Sink (a ship)

Comments and discussion on the word "đánh đắm"